Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

Как ниже

  • 1 Как ниже

    = Как указано ниже

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Как ниже

  • 2 Как указано ниже

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Как указано ниже

  • 3 Ut infra

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ut infra

  • 4 Ultima Thule

    "Крайняя Фула", край света; крайний предел чего-либо.
    Вергилий, "Георгики", I' 24-30' 40-42:
    Túqu(e) adeó, quem móx quae sínt habitúra deórum
    Cóncili(a) íncertúm (e)st, urbísn(e) invísere, Cáesar,
    Áccipiát, cingéns matérna témpora mýrto,
    Án deus ímmensí veniás maris ác tua náutae.
    Númina sóla colánt, tibi sérviat última Thúle...
    ...........................................................................
    Íngreder(e) ét votís jam núnc adsuésce vocári.
    Ты, наконец, - как знать, какие сонмы бессмертных,
    Цезарь, воспримут тебя! - городов ли хранителем будешь
    Ты, как податель плодов, властелин над чредами погоды
    Принят, главу увенчав листвой материнского мирта,
    Будут тебя одного, покоришь ли дальную Фулу...
    ...........................................................................
    Легкий даруй нам путь, начинаньям способствуй отважным
    И, пожалев поселян, еще незнакомых с дорогой,
    Нас предводи, благосклонно приняв призывания наши.
    (Перевод С. Шервинского)
    Призывая помощь богов в начале своей земледельческой поэмы, Вергилий завершает это вступление широко развернутым обращением к " будущему богу" - молодому властителю Рима Октавиану.
    Упоминаемая здесь "крайняя Фула" - остров, открытый на далеком севере греческим мореплавателем Пифеем, который совершил в конце IV в. до н. э. плавание вдоль западного побережья Европы. Оставленное им сочинение "Об океане" было впоследствии утрачено, и в настоящее время можно только предположительно отождествить Фулу с нынешней Исландией, или с каким-либо из Фарерских островов (ср. ниже цитату из Вальтера Скотта).
    В эпоху Вергилия Фула представлялась полусказочной страной, и именно В этом смысле выражение ultima Thule как символическое обозначение "края света" продолжает жить в литературе нового времени.
    С "крайней Фулой" связаны очень интересные строчки Сенеки ("Медея", 374-378), воспринимаемые как предсказание открытия Нового Света:
    Nec sít terrís ultíma Thulé.
    "Придут в далеких веках годы, когда Океан разрешит узы вещей, раскроется огромная страна, Тефия [ морская богиня - авт. ] покажет новый мир и Фула не будет краем земель".
    Все товары в определенные сроки портятся, хотя ultima Thule их существования различна. (К. Маркс, Теории прибавочной стоимости (IV том "Капитала").)
    Праздник Гутенберга отмечался и здесь [ в Бремене ], в ultima Thule немецкой культуры, и притом более весело, чем в обоих других ганзейских городах. Печатники уже в течение многих лет еженедельно откладывали малую толику из своего заработка, дабы достойно отметить этот торжественный день. (Ф. Энгельс, Театр. Праздник книгопечатания.)
    Где океан, век за веком, стучась о граниты,
    Тайны свои разглашает в задумчивом гуле,
    Высится остров, давно моряками забытый, -
    Ultima Thule.
    Вымерли конунги, здесь что царили когда-то,
    Их корабли у чужих берегов затонули.
    Грозно безлюдье вокруг, и молчаньем объята
    Ultima Thule.
    Даже и птицы чуждаются хмурых прибрежий,
    Где и тюлени на камнях не дремлют в июле,
    Где и киты проплывают все реже и реже...
    Ultima Thule.
    Остров, где нет ничего и где все только было,
    Властно к тебе я влеком неизведанной силой,
    Ultima Thule.
    Я посещу ряд могил, где герои уснули,
    Я поклонюсь твоим древним угрюмым руинам,
    Ultima Thule.
    И, как король, что в бессмертной балладе помянут,
    Канет он в бездне, и с ним все желания канут...
    Ultima Thule. (Я. В. Брюсов.)
    У Гете Гретхен песнею о старом короле, когда-то славном на крайнем Западе, в ultima Thule, и о его кубке - обращает к отсутствующему возлюбленному очаровательное напоминание о верности. (В. И. Иванов, Экскурс: основной миф в романе "Бесы".)
    Мы вышли из Литского порта 26 июля 1814 года, обогнули восточный берег Шотландии, уделяя должное внимание различным его достопримечательностям, а затем проследовали к Шетландскому и Оркнейскому архипелагам; там мы на некоторое время задержались из-за удивительных особенностей этих стран, где встретили много для себя нового. Осмотрев все, что было любопытного в Ultima Thule древних, где солнце в эту пору года вставало так рано, что, пожалуй, и вообще не считало нужным ложиться спать, мы обогнули крайнюю северную оконечность Шотландии и бегло осмотрели Гебридские острова, где мы встретили очень радушный прием. (Вальтер Скотт, Предисловие к роману "Пират".)
    □ [ Маргарита ] (напевает):
    Король жил в Фуле дальной,
    Хранил он, дар прощальный
    Возлюбленной одной.
    Когда он пил из кубка,
    Оглядывая зал,
    И слезы проливал.
    И слезы проливал.
    Наследнику престола,
    А кубок - никому.
    Прощальный пир давал.
    Осушенный до дна,
    Он бросил вниз с балкона,
    Где выла глубина.
    В тот миг, когда пучиной
    Был кубок поглощен,
    Пришла ему кончина,
    И больше не пил он. (Гете, Фауст.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ultima Thule

  • 5 census

    I cēnsus, a, um part. pf. к censeo II cēnsus, ūs m. [ censeo ]
    1) оценка имущества римского гражданина, податная перепись имущества, цензовый учёт, ценз (на основании данных ценза каждый гражданин относился, по степени налогового обложения, к одной из 35 триб)
    censum agere L (habere C или facere AG) (= censere) — производить оценку имущества
    2) статистический учёт, перепись (вообще), подсчёт
    Helvetiorum censu habito, repertus est numerus milium CX (centum decem) Cs — численность гельветов, по проведении переписи, оказалась 110 тысяч (человек)
    3) цензорские списки налогоплательщиков, кадастр податного населения
    4) внесённое в списки по оценке имущество, т. е. состояние, имущественное положение, имущественный ценз
    homo sine censu C (inops censu Q) — неимущий человек, бедняк
    censum capere Pl — брать в залог, описывать имущество
    5) высокий имущественный ценз, состоятельность
    curia pauperibus clausa est, dat c. honores O — сенат для бедняков закрыт, (лишь) богатство даёт почести
    c. oris Man — сокровища уст, т. е. красноречие

    Латинско-русский словарь > census

  • 6 post

    I adv.
    1) сзади, позади (ante aut p. C)
    p. esse перен. C, Sl etc. — быть позади, ниже или на втором плане, уступать
    fronte capillatā, p. est occasio calva погов. DC — случай спереди волосат, а сзади лыс (т. е. упустишь случай, не поймаешь)
    2) затем, потом, после, позже, впоследствии (aliquanto p. C)
    anno p. C, Csгод спустя
    II post praep. cum acc.
    1) за, позади (p. me erat Aegīna, ante Megăra C)
    2) после, спустя, по истечении (p. longum tempus C)
    p. hommes natos C — с тех пор, как появились люди (с незапамятных времён)
    habere (ducere,- ponere) aliquid p. aliquid C, Sl etc. — ставить что-л. ниже чего-л

    Латинско-русский словарь > post

  • 7 Summa summārum

    "Сумма сумм", "итог итогов", т. е. конечный итог в общем итоге, в конечном итоге.
    В древности это сочетание употреблялось в значении "совокупность вещей" - ср. ниже у Плавта и у Лукреция, в поэме которого это значение конкретизировалось как "мироздание, вселенная"
    В средние века summa summarum, т. е. суть сути, в соответствии с одним из значений слова summa, называлось самое краткое систематическое изложение какого-л. предмета (краткое изложение называлось summa - напр. Фома Аквинский написал Summa theologiae).
    Плавт, "Крикун", 21-25:
    [ Diniarchus: ]
    Amánti, dúm id perdíscat, quót pereát modis;
    Nequ(e) eám ratión(em) eáps(e) umqu(am) éducét Venus,
    Quam pénes amántum súmma súmmarúm redit.
    [ Диниарх: ]
    Не хватит века изучить все гибели,
    Которые грозят постичь влюбленного;
    Самой Венере, наших дел печальнице,
    Исчислить их нет никакой возможности.
    Лукреций, "О природе вещей", I, 361-63:
    Quí locus ést quo díssiliánt, neque córpora súnt quae
    Póssint íncider(e) ét validá dissólvere plága.
    Вечное все таково мирозданье в целом, и нету
    Вне его места, чтоб врозь разлететься, и тел нет, какие
    Пасть на него бы могли и толчком его мощным расторгнуть.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Summa summarum: обе организации - Федерация и Лига, вместе взятые, не насчитывают и 2000 платящих взносы членов, а обе их газеты не имеют и 5000 читателей, причем большинство последних - сочувствующие буржуа, попы, литераторы и т. п. (Ф. Энгельс - Августу Бебелю, 12.IV 1886.)
    Summa summarum. Проект говорит в положительной форме о революционности мелкой буржуазии (если она "поддерживает" пролетариат, разве это не значит, что она революционна?) и ни слова не говорит о ее консервативности (и даже реакционности). Это совершенно односторонне и неправильно. (В. И. Ленин, Замечания на второй проект программы Плеханова.)
    Summa summarum, русская буржуазия за время царствования Александра III прикарманила себе огромные прибыли и, как выразился однажды один из самых влиятельных ее представителей, фабрикант Морозов, "с упованием взирала на будущее". (Он же, Россия перед сменою режима.)
    Мы обольщаемся аналогиею главных обстоятельств, а мир управляется мелочами, и общий закон есть не что иное, как summa summarum этих мелочей (А. В. Никитенко, Дневник.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Summa summārum

  • 8 RES (THING)

    вещь; чувственно-ощущаемая вещь; поименованное нечто; воплощенное слово. По Августину, то, что важнее, чем знак вещи, и чье познание важнее знака вещи, «ибо все, что только существует ради другого, необходимо ниже, чем то, для чего оно существует» (Августин. Об учителе // Творения. Т. С. 293-294). То же, для чего существует знак, есть вещь, которая постигается внутренним словом, внутренней истиной, или Христом. Истинная вещь, таким образом, есть «внутренняя» вещь, знание о которой врождено в нас изначально, прежде разума, и от этого знания «сам разум берет свое начало» (Августин. О количестве души // Там же. С. 236). То, что существует само по себе и не употребляется для обозначения чего-либо, например, дерево, камень, животное. В пределе есть «некая высшая вещь», которая никогда ни для чего не служит обозначением. Эта вещь - Бог. Такой вещью можно только наслаждаться ради нее самой. Существуя сама по себе, будучи нетварной, вечной и бесконечной, она может быть обнаружена лишь с помощью ее созданий, то есть через чувственный мир.  Эта совершенная вещь может быть описана троично: через единство (Бог Отец), равенство (Бог Сын) и согласие единства и равенства (Бог Дух Святой). Любая сотворенная вещь может называться вещью в переносном смысле. Она может служить также и знаком для других вещей (дым может служить знаком огня). Знак, по Августину, - то, что служит некоей меткой для обозначения определенной вещи. Но поскольку знак существует, он в некотором роде тоже вещь («всякий знак есть некая вещь»), поскольку не существует только ничто. Можно сказать, что, если истинная вещь - это Бог, то все остальные сотворенные вещи есть знаки, обладающие значением (Августин. Христианская наука или основания св. герменевтики и церковного красноречия. Киев, 1835. С. 15-20). Ансельм Кентерберийский писал, что «ведь мы обычно называем «вещью» все, о чем мы говорим, что оно в каком-то смысле есть нечто» (Ансельм Кентерберийский. Сочинения. М., 1995. С. 315); по Фоме Аквинскому, «существуют две точки, которые следует полагать в вещах, а именно, ее сущность и причину, а также ее бытие; имя вещи берется из сущности. Поскольку сущность может иметь бытие двояко - в единичности, которая находится за пределами разума, и в ее понимании интеллектом... следовательно, имя вещи относится одновременно и к тому, что существует в уме, так вещь образуется на основании знания, и к тому, что существует за пределами ума, поскольку о вещи говорится как о познанной и существующей в природе» (Thomas Aquinas. In lib. I Sent. d. 25, q. 1, a. 4 sol). Другое его высказывание: «Имя вещи употребляется в двух смыслах: так, вещью называется то, что имеет известное бытие в природе, это называется «то, что есть», поскольку она есть, имеет свое бытие. Так как вещь познается через ее сущность, то ее имя становится известным всем, кто оказывается вовлеченным в процесс познания и мышления, поскольку вещь (res) проистекает от знания (reor), и в этом смысле говорят о вещи как о разумной (res rationis)» (Idem. In lib. II Sent. d. 37, q. 1, a. 1 sol.). cm. SIGNUM.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > RES (THING)

  • 9 do

    I dō, dedī, datum, dare
    1)
    а) давать (d. alicui bibere Pl, Cato; d. pecuniam C)
    qui dedit beneficium, taceat Sen — кто сделал доброе дело, пусть молчит (об этом)
    б) подавать, протягивать (alicui manum O etc.; aliquid in manum Pl)
    перен. d. manus C, Cs, Nep — сдаваться, признавать себя побеждённым
    в) предлагать ( accipere quod datur C); раздавать ( frumentum plebi VP); выдавать ( praemium pro pietate C)
    г) даровать (vitam C, V; libertatem C); разрешать, позволять (d. bonum malumque dignoscere Sen)
    iter alicui per provinciam d. Cs — разрешить кому-л. проход через (свою) провинцию
    д) преподносить, дарить, приносить (в дар) (alicui dona Pl; alicui aliquid dono Ter, Nep); передавать, вручать ( alicui litteras ad aliquem C)
    d. fibellum Cподать жалобу
    oscula O (basia Ctl) d. — покрывать поцелуями, целовать
    aliquem defensum d. V — защитить кого-л.
    plus stomacho, quam consilio d. Q — руководствоваться больше своим пылом, чем рассудком
    2) приносить в жертву ( deo exta O); посвящать, воздвигать, строить (deo templum O)
    3) порождать, производить на свет (liberos Ctl; prolem V)
    d. impĕtum Lворваться
    5) отправлять, посылать ( litteras ex Trebulano C)
    6) вносить, платить (aes и aera H, O etc.); понести (poenas C etc.); доставлять ( apes mella dant O)
    materiam d. invidiae Cдавать пищу ненависти
    8) отпускать, ослаблять ( lora V)
    d. laxas habenas Vопустить поводья
    9) устраивать (alicui cenam Pl, Ter, C etc.; ludos populo L); ставить на сцене, инсценировать (fabulam Ter, C)
    10)
    а) наносить, причинять (alicui damnum Ter; vulnera ferro O)
    d. verba alicui Ter — надуть кого-л.
    d. alicui civitatem VP — предоставить кому-л. право гражданства
    11)
    а) проливать ( lacrimas O); наливать ( vinum in manūs Pt); испускать ( lucem H)
    d. fumos Oдымиться
    б) издавать (sonum V; gemitum O)
    12)
    а) произносить (voces, dicta O, V)
    б) сообщать, рассказывать, называть ( unum da mini ex oratoribus illis C)
    paucis dabo Ter — (почему это случилось), я расскажу в немногих словах
    iste qui sit, da nobis V — скажи нам, кто он
    quem mihi dabis, qui aliquod pretium tempori ponat? Sen — кого ты мне назовёшь, кто хоть сколько-нибудь умел бы ценить время?
    13) закидывать ( retro capillos O); класть, вкладывать, опускать (corpus tumulo O; urnae ossa Pers); погружать ( in fluvios ardentia membra Lcr)
    15) ставить, натягивать (vela carinae O; fila lyrae O); протягивать ( bracchia ad aliquid O)
    terga d. (= vertere) C, L, O etc.обратиться в бегство
    quae dederam supra, relego Pers — то, что я допустил раньше, беру назад
    dasne animes morte interire?Do vero C — признаёшь ли, что со смертью погибают (и) души? — Да, признаю
    19)
    а) вменять (aliquid laudi, crimini alicui C); назначать ( alicui diem PJ); обрекать (aliquem exitio Lcr, O; morbo mortique Lcr; urbem excidio ac ruinis L)
    d. aliquid famae H, T — сделать что-л. в интересах репутации
    б) повергать (aliquem in luctum O, in timorem Pl)
    20)
    а) бросать, швырять (aliquem in и ad terram Lcr, Pl)
    d. aliquem in ruborem Pl — вогнать кого-л. в краску (заставить покраснеть)
    21) помещать, отдавать ( aliquem in hanc domum Ter); отправлять ( aliquem Luceriam L)
    22) вверять, передавать (filiam genero V, O; infantem nutrīci O)
    23) внушать, вдохнуть (spem C; animos O); наводить, навеять ( alicui somnum O)
    25) назначать (aliquem comitem QC; arbitrum C); определять, класть (finem alicui и alicui rei O etc.)
    26)
    sese d. in fugam и fugae Cобращаться в бегство (см. тж. ниже sub dare se 4.)
    d. (litem) secundum aliquem C, L, Sen — решить судебный процесс в чью-л. пользу
    d. rationem alicujus rei Pl, rhH. — отдавать отчёт в чём-л.
    nomen d. C — явиться, за писаться, поступить (преим. на военную службу)
    do, dico, addico Vr, Macrпредоставляю (права), произношу (приговоры), присуждаю ( юридическая формула — « tria verba» O — которой претор официально выражал свои права и функции)
    II dō: как dare se (или dari)
    1) даваться или быть данным, разрешаться, быть возможным
    ubi sidĕre detur O — (облетая затопленную землю, птица ищет), где бы можно было сесть
    potestates, quas licet sentire, non datur cernere Ap — силы, которые можно ощущать, но которых нельзя видеть
    3) обнаруживать себя, выказать себя (d. se alicui placidum O)
    se obvium alicui d. L — повстречаться с кем-л.
    se d. alicui in conspectum C — предстать перед кем-л.
    se in viam d. Cпуститься в путь
    sese in pedes d. Plудирать
    5) принимать участие (convivio Su; in bella V)
    6) покоряться, подчиняться, уступать, поддаваться, сдаваться (alicui Pl, Ter, C etc.)
    7) представиться, быть в распоряжении
    8)
    а) предаваться (quieti, somno C, PJ etc.; voluptatibus C)
    б) посвящать себя (huic generi litterarum C; ad legendos libros C)
    turpiter se d. Terсрамиться
    prout tempus ac res se daret L — в зависимости от того, как сложатся время и обстоятельства (смотря по обстоятельствам)
    III dō (греч.) Enn, Aus = domum (acc.)

    Латинско-русский словарь > do

  • 10 In usum Delphīni

    Для пользования дофина.
    Так называлось составленное при короле Людовике XIV Боссюэ (Bossuet) и Гюэ (Huet) для дофина (наследника французского престола) собрание сочинений античных классиков, в котором были исключены или вынесены в приложение все предосудительные с воспитательной точки зрения места. Впоследствии так стали называть вообще издания с исправлением авторского текста по цензурным мотивам.
    Но г-н Гейнцен не имеет дела ни с буржуазией, ни с пролетариатом Германии. Его партия - это "партия людей", т. е. добродетельных и великодушных мечтателей, которые сражаются за "буржуазные" интересы под видом "человеческих" целей - своей партии, партии людей, или, вернее, партии обитающего в Германии рода людского, основатель государства Карл Гейнцен предлагает "наилучшую республику", Руссо некогда набросал проект наилучшего политического устройства для поляков, а Мабли - для корсиканцев. Великий женевский гражданин нашел еще более великого последователя. - Наперекор всякому злословию бравый основатель государств берет себе за образец конституцию североамериканской республики. Все то, что ему кажется предосудительным, он вымарывает своей кистью грубияна. Таким путем он получает, наконец, исправленное издание - in usum delphini, т. е. на благо "немецкому человеку". (К. Маркс, Морализующая критика и критизирующая мораль.)
    Дидактическая ветошь, точно назойливая нянька, ужасно хлопочет, чтобы публика, чего доброго, не поняла как-нибудь смысла пьесы превратно, не так, как следует. Эта несчастная заботливость доходит просто до неучтивости относительно зрителей, которым положительно в рот кладут нравственный вывод пьесы. - Переделки in usum Delphini кажутся нам обидными для театральной публики; едва ли она настолько ниже массы публики читающей, чтобы нуждаться в подобных нравоучениях. (А. И. Урусов, Летопись Малого театра.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > In usum Delphīni

  • 11 cedo

    I cēdo, cessī, cessum, ere
    1) идти, ступать, ходить, передвигаться
    2) уходить (de, ex или abl. без предлога)
    cedam atque abibo C — я уйду, удалюсь
    c. (ex) civitate C, Lуехать из страны
    3) протекать, проходить, приключаться, случаться (bene, male H, O, VP etc.)
    ea, quae prospere ei cesserunt Nep — то, что ему удалось (прошло благополучно)
    4) сходить (за что-л.), заменять, служить заменой
    5) уступать, давать место, подчиняться
    c. alicui (in) aliquā re T, Nep — уступать кому-л. в чём-л.
    ubi vinci necesse est, expedit c. Q — где неизбежно поражение, там целесообразно уступить
    c. rei publicae Cподчиниться государству (т. е. подчинить свои интересы государственным)
    cedant arma togae Cоружие да уступит место тоге (т. е. война да сменится миром)
    cedere nocti Lуступить ночи (т. е. прекратить военные действия с наступлением темноты)
    Picenis cedunt pomis Tiburtia succo, nam facie praestant H — тибурские плоды уступают в сочности пиценским, хотя превосходят их внешним видом
    quid facient crines, quum ferro talia cedant? Ctl — что (уж) делать кудрям, если (даже) такие (горы) покоряются железу? ( жалоба созвездия Волосы Вероники)
    c. alicui hortorum possessione C — отказаться от владения садами в чью-л. пользу
    c. nescius H — неуступчивый, непреклонный
    validior, quam ut oneri cederet T — достаточно крепкий, чтобы выдержать (данную) тяжесть
    6) уступать, быть слабее, ниже или хуже (c. gloriae alicujus VP; alicui virtute Cs)
    7) предоставлять, признавать
    c. alicui, ut... L, T — дать согласие кому-л. на то, чтобы...
    8) переходить, поступать (кому-л. в собственность), доставаться (in Romanum imperium L)
    milite ad sanguinem obverso, spolia in vulgus cedebant T — в то время, как солдаты занимались кровопролитием, добыча доставалась толпе
    9) превращаться, становиться, делаться (calamitates in remedium cessēre Sen)
    c. in praedam alicujus L — стать чьей-л. добычей
    Chattis victoribus fortuna in sapientiam cessit Tуспех хаттских победителей превратился в их мудрость (т. е. был приписан их мудрости)
    c. ad factum Pl — осуществиться, быть приведённым в исполнение
    c. in unum Tобъединиться
    II cedo (pl. арх. cette) [из ce + *. do, date imper. к dare]
    1) давай, подавай, принеси сюда (aquam manibus Pl; codicem C); приведи (puerum Pl; senem Ter)
    c. ut bibam Plдай-ка напиться
    c. consideremus AGдавай рассмотрим
    2) скажи-ка, послушай
    c. quid faciam Ter — скажи, что мне делать
    c. cui Siculo civis Romanus cognĭtor factus umquam sit? C — но, послушай, когда же римский гражданин становился защитником сицилийца?
    c. quid postea? Cну а что дальше?
    3) вспомни только, подумай лишь

    Латинско-русский словарь > cedo

  • 12 decedo

    dē-cēdo, cessī, cessum, ere
    1) уходить, уезжать, отправляться (d. Italiā Sl; d. ex Siciliā C и d. Siciliā Nep; d. domum L); сниматься, удаляться (ex his regionibus Cs; de colle Cs); выходить, покидать (d. pugnā L); отбывать (de и ex, e provincia C)
    de via decessisse C — отклониться от своего пути, тж. перен. изменить своим привычкам
    de generis nobilitate d. Pall (о растениях)вырождаться
    3) сторониться, избегать ( alicui Cs)
    4) прекращать, оставлять
    d. de scaenā Cбросить сцену
    5) (тж. d. de vita C и d. vita Dig) расставаться с жизнью, умирать (d. sine liberis Q; d. morbo Su, Eutr)
    6) спадать, схлынуть (amnis decedens PM; Nilus tarde decessit Sen)
    8) быть на ущербе, убывать ( luna decedens AG)
    9) утихать, униматься, проходить (febris decessit CC; ira mente decessit QC)
    priusquam ea cura decederet patribus Romanis L — не успел римский сенат освободиться от этой заботы (как...)
    10) исчезать, выдыхаться ( odor decedit H)
    11) отказываться, отступать(ся) (d. de sententiā C и d. sententiā T)
    13) уступать, поступаться ( jure suo L и de suo jure C)
    d. alicui de viā C и viā Su — уступать кому-л. дорогу
    14) уступать, быть ниже (хуже) ( ubi non Hymetto mella decedunt H)
    15) пропадать, убавляться ( de summā nil decedet Ter)
    aliquid d. suis opibus credere L — считать что-л. ущербом для своего могущества
    16) прекращаться, кончаться
    nobis opinio decedat... T — откажемся от мнения (не будем думать) (будто...)
    17) протекать, развиваться

    Латинско-русский словарь > decedo

  • 13 numero

    I āvī, ātum, āre [ numerus ]
    1) считать, сосчитывать ( pecus V)
    2) рассматривать, считать, относить
    n. aliquem in primis C — причислять кого-л. к первым (ставить на одно из первых мест)
    n. aliquid beneficii loco C — считать что-л. благодеянием
    n. aliquem post aliquem T — ставить кого-л. ниже кого-л.
    n. aliquid nullo loco C — ни во что не ставить что-л.
    quod habet, non numerat погов. Man — (человек) не ценит того, что у него есть
    3) насчитывать, иметь (multos n. amicos O)
    4) перечислять (n. auctores Ph)
    5) отсчитывать, уплачивать (alicui pecuniam C; militibus stipendium C; vicesimam Pt)
    II numerō adv. [ numerus ]
    1) как раз, только что
    2) быстро, скоро, тотчас же ( aliquid facere Vr)
    3) слишком скоро, слишком рано ( mori Pl)

    Латинско-русский словарь > numero

  • 14 siccus

    a, um
    1)
    siccis oculis H — без слёз, т. е. равнодушно
    б) пустой, без вина ( poculum Tib); пересохший ( vox O)
    2) крепкий, плотный ( lignum V)
    3) трезвый, воздержный, непьющий (homo Pl, C)
    4) жаркий, знойный ( dies H); иссушающий (fervor O; medicamentum Scr); испытывающий жажду (siti s. Pl)
    5) ясный, не покрытый облаками (luna Prp, PM)
    7) чёрствый, сухой, неласковый (puella O, M)
    8) необразованный, малограмотный ( puer Su)
    9) крепкий, коренастый, плотного телосложения ( mulier Pl)
    10) сжатый, сухой, простой ( orator C)

    Латинско-русский словарь > siccus

  • 15 De profundis

    Из глубин.
    Начало покаянного псалма, который читается как отходная молитва над умирающим.
    Псалтырь, 130. 1-2: De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam "Из глубин я воззвал к тебе, Господи! Господи, услышь голос мой".
    Жатва поэзии очень скудная! Харьковская же почва произрастила весьма не цветистые и не душистые цветы. В особенности стихи г. Щербины, которыми книга переполнена через край, много ее портят. Каково, например, это стиходелие плодовитого стихотворца?
    Тем кинжалом, что под сердцем Командора трепетал,
    Насквозь грудь твою, негодный,
    De profundis пропою... (Н. А. Некрасов, Молодик на 1843 год.)
    Темный свод населяется светлыми искорками, появляется меланхолический великий покойник - месяц, и начинается новая игра света и теней, начинается новая симфония, - несколько мрачная, с оттенками de profundis. (Г. А. Джаншиев, Среди баловней и пасынков природы.)
    De profundis... Мое поколенье
    Мало меду вкусило. И вот
    Только ветер гудит в отдаленье,
    Только память о мертвых поет.
    Наше было не кончено дело,
    Наши были часы сочтены,
    До желанного водораздела,
    До вершины великой весны,
    Оставалось лишь раз вздохнуть...
    Две войны, мое поколенье,
    Освещали твой страшный путь. (Анна Ахматова, De profundis...)
    Различали, узнавали
    Голоса друзей, их крики.
    Там, на ярко освещенной
    Сцене, ясно выделялись
    Их фигуры, даже лица,
    И склонились на колени,
    Затянув псалом погибшим,
    Скорбно пели "De profundis!" (Генрих Гейне, Романсеро.)
    В наступившей тишине парила измученная душа дома. Печали и страсти этого дома, охваченного пламенем... Этажом ниже семья Бернарденов, обезглавленная потерей сыновей, de profundis clamat к вечному молчанию. (Ромен Роллан, Очарованная душа.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > De profundis

  • 16 Glebae adscriptus

    Приписанный к земле; прикрепленный к земле.
    Так назывались крестьяне эпохи древней римской империи, приписанные к земельным участкам, с которых они не могли уйти, как бы эти участки не были малы и убыточны. Позднее, в средние века, это выражение было распространено также на крепостных крестьян, находившихся в феодальной зависимости от владельца земли, к которой крепостной был приписан.
    Автор [ Ф. П. Скалдин, "В захолустье и в столице". - авт. ] описывает подробно те затруднения, с которыми крестьяне, живущие в С.-Петербурге, получают паспорта и отсрочивают их - "Спрашивается, можно ли назвать граждански свободными людей, поставленных в подобное положение? Не те же ли это glebae adscripti?" (В. И. Ленин, От какого наследства мы отказываемся?.)
    В начале XVII века крестьяне все более и более теряли право покидать свои общины. Они сделались glebae adscripti - "прикрепленными к земле". (А. И. Герцен, Первый шаг к освобождению крепостных крестьян в России (подстрочное примечание).)
    Русский, по имени Швецов, занимающийся, за счет Демидова, металлургиею, будет ходить к тебе. Он поедет и путешествовать по Англии. Я его видел только два раза; его хвалят... Вошел glebae adscriptus Демидовских заводов и помешал писать. (А. И. Тургенев - Н. И. Тургеневу, 23.VI 1827.)
    Помещикам, или вавассорам были подчинены сельские жители, находившиеся в тройной вассальной зависимости и называвшиеся вавассинами. Еще ниже вавассинов, но в зависимости от тех же помещиков, находившиеся крепостные крестьяне, приписанные к земле (glebae adscripti) и составившие неотделимую составную часть поместья. (Д. И. Писарев, Очерки по истории европейских народов.)
    "Прикрепленный к земле" крестьянин (glebae adscriptus) не был говорящим вьючным животным, каковым испокон веков был холоп. Честь превращения русского крестьянина в настоящего раба принадлежит великим реформаторам России - Петру I и знаменитой Мессалине Севера, Екатерине II. (Г. В. Плеханов, Н. Г. Чернышевский и его время. Введение к немецкому изданию.)
    Томаский сказал: вы знаете греческий миф об Антее? Вот мы такие же Антеи. Мы не можем ни существовать, ни творить, оторвавшись от родной земли. Glebae adscripti - вы понимаете? - Понимало, ответил Ставиский. (Мария Домбровская, Свершилось..)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Glebae adscriptus

  • 17 Paulātim summa petuntur

    Вершины достигаются не сразу; мастерство приобретается постепенно.
    Источник не установлен.
    Мерзляков, прекрасно понимавший "искреннюю любовь", "чистую веру в жизнь и природу", не мог усвоить "легкомысленного кощунства", "вакхического неистовства", - был чересчур пламенным в чувствах и более целомудрен, чем требовалось; Орлов, как переводчик, стоит ниже многих своих предшественников. Гораций "еще ожидает русского Фосса". Но "paulatim summa petuntur", "каждый дельный опыт" - "новая ступень к совершенству", - Надеждин решил сам перевести четырнадцатую оду первой книги. (Н. К. Козмин, Николай Иванович Надеждин.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Paulātim summa petuntur

  • 18 Solém quis dícere fálsum áudeat?

    Кто дерзнет сказать, что солнце лживо?
    Вергилий, "Георгики", I, 463-467:
    Dénique quíd vespér serús vehat, únde serénas
    Véntus ágat nubés, quid cógitet húmidus Áuster,
    Sól tibi sígna dabít. Solém quis dícere fálsum
    Sáepe monét fraudémqu(e) et opérta tuméscere bélla.
    И наконец, что Веспер приносит поздний, откуда
    Темные тучи разгонит нам ветр, что влажный замыслил
    Австр, то солнце тебе укажет. Кто солнце посмел бы
    Часто, о кознях глухих, о войне, набухающей тайно.
    (Перевод С. Шервинского)
    По мнению некоторых мыслителей, в бесстрастии и заключается высшая философия. Пусть так, но в их превосходстве таится тяжкий недуг. Можно быть бессмертным и вместе с тем хромым; тому свидетельство Вулкан. Можно подняться выше человека и спуститься ниже его. Природе свойственно безграничное несовершенство. Кто знает, не слепо ли само солнце? Но как же быть тогда, кому верить? Solem quis dicere falsum audeat? (Виктор Гюго, Отверженные.)
    Утро наступает лучезарное, заря улыбается; это преисполнило священным ужасом поэтов и прорицателей древности, не дерзавших допустить мысль о лицемерии солнца. Solem quis dicere falsum audeat? (Он же, Труженики моря.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Solém quis dícere fálsum áudeat?

  • 19 Vice versa

    "Обратной чредой", наоборот; в обратном порядке, обратно.
    Если спрос остается неизвестным, то меновая стоимость продукта понижается по мере того, как растет предложение; другими словами, чем изобильнее продукт по отношению к спросу, тем ниже его меновая стоимость или его цена. Vice versa: чем слабее предложение по отношению к спросу, тем выше делается меновая стоимость или цена предлагаемого продукта. (К. Маркс, Нищета философии.)
    Подобно всем профессиональным переводчикам, Раве - раб оригинала и забывает, что для перевода фразы с французского на немецкий и vice versa ее нужно совершенно перевернуть. Более того, он не понимает синонимических оттенков, выражаемых многими немецкими словами; он знает, к какому роду относится слово, но не знает, к какому оно принадлежит виду, и уж подавно - к какой разновидности. (Ф. Энгельс - Лауре Лафарг, 30.III 1891.)
    Шефство городских ячеек над деревенскими и vice versa. (В. И. Ленин, Конспект речи на X Всероссийском съезде Советов.)
    Ты мне не пишешь - очевидно, это только мера воздействия, в таком случае это глупо; а если я ошибаюсь - то это так же глупо, но vice versa. (А. И. Герцен - Г. Гервегу, 18.V 1850.)
    Я пишу Каткову в Москву, чтоб узнать, надо ли мне ехать в Москву немедленно или, вернее, - придется ли мне остановиться там по дороге в деревню или vice versa. (И. С. Тургенев - Полине Виардо, 10.III 1867.)
    В нашей несчастной стране интересы правительства диаметрально противоположны интересам народа, все, что делается на пользу правительству, делается во вред народа и, vice versa, все, что наносит удар царизму, выгодно народу. (Г. В. Плеханов - Л. Франкелю, VIII 1893.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Vice versa

  • 20 DIFFERENTIA COMMUNIS (COMMON DIFFERENS)

    общее отличие; то, что отделяет одну вещь от другой акцидентально (например, один человек стоит, а другой сидит); это отличие не может быть собственным отличительным признаком; как правило, связано с отделимыми акциденциями; производит только инаковость (повтор ниже). См. ALTERATUM.

    Латинский словарь средневековых философских терминов > DIFFERENTIA COMMUNIS (COMMON DIFFERENS)

См. также в других словарях:

  • НИЖЕ — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • ниже — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • НИЖЕ — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • НИЖЕ — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • ниже — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • ниже — 1. НИЖЕ, союз присоединительный (церк. книжн. устар.). употр. после отриц. предложений в знач. даже, даже не. «Нет! Никогда я зависти не знал…, ниже когда услышал в первый раз я Ифигении начальны звуки.» Пушкин. «Я, как Ломоносов, не хочу быть… …   Толковый словарь Ушакова

  • Ниже линии — (below the line) 1. Название записей, расположенных ниже горизонтальной линии в счете прибылей и убытков (profit and loss account) компании, которая отделяет отчет о прибылях (убытках) от отчета о распределении прибыли или источниках покрытия… …   Финансовый словарь

  • ниже — Ниже, не следует переносить формы письменной речи в устную; если, скажем, для научной статьи вполне приемлемо предложение Ниже мы еще остановимся на этом вопросе, то в речи докладчика на семинаре такая фраза неприемлема; в этой ситуации надо… …   Словарь ошибок русского языка

  • НИЖЕ ЛИНИИ — (below the line) 1. Название записей, расположенных ниже горизонтальной линии в счете прибылей и убытков (profit and loss account) компании, которая отделяет отчет о прибылях (убытках) от отчета о распределении прибыли или источниках покрытия… …   Словарь бизнес-терминов

  • Как продавали БМП-3 —        После разработки БМП 2 возникла идея создания новой машины, для которой разрабатывалась и новая база. По ее характеристикам, компоновке, типу двигателя было много споров, в конечном счете предпочтение отдали схеме с задним расположением… …   Энциклопедия техники

  • Как создать идеал — Making Mr.Right Жанр комедия Режиссёр …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»